ום 5
שבת
יום שישי החל עבור התלמידות והתלמידים הגרמנים והישראלים בקרקוב בארוחת בוקר משותפת, שהרגישה כמו פתיחה ליום מלא מפגשים ורשמים. המטבח באכסנייה היה מלא בתערובת חיה של שפות, מחוות, צחוק ושיחות סקרניות. היה אפשר להרגיש עד כמה בני הנוער, למרות הרקע השונה שלהם, כבר הפכו לקבוצה מגובשת. רבים ניצלו את הזמן כדי להיזכר בחוויות הימים הקודמים בעיר עתירת ההיסטוריה הזאת, ואחרים הביטו בציפייה אל המשך היום.
בשעה 12:30 התקיימה הסדנה שלא יכלה להתקיים ביום שני בשל הטיסה שהתעכבה. למרות שהעיכוב הזה גרם לנו חוסר מנוחה בתחילת השבוע, ביום הזה כבר לא היה לכך זכר. בני הנוער, שהיו מעורבים בקבוצות גרמניות-ישראליות, עבדו יחד בריכוז ובמחויבות. הם דנו באחריות היסטורית, בדמיון ובהבדלים בין התרבויות שלהם, ובחשיבות המאמץ להנצחה ושימור הזיכרון בימינו. מרשים במיוחד היה לראות באיזו טבעיות תמכו בני הנוער זה בזה, ובאיזו פתיחות חלקו גם מחשבות וחוויות אישיות. הסדנה הזאת הפכה לדוגמה של שיתוף פעולה בין-תרבותי אמיתי, ושל בני נוער ישראלים החולקים את סיפורם עם תלמידים גרמנים.
אחרי הצהריים הגיע שלב רגוע יותר של זמן חופשי. חלק מהתלמידים חזרו תחילה לאכסנייה כדי לארוז מזוודות ולעשות סדר. אחרים יצאו בקבוצות קטנות אל הקניון או אל מרכז העיר ההיסטורי של קרקוב. בין חנויות מודרניות, סמטאות ציוריות והאווירה המיוחדת של העיר הזאת, הם בילו שעות רגועות, קנו מזכרות, טעמו חטיפים קטנים ופשוט הסתובבו. רבים בחרו במודע לאכול ארוחת צהריים קלה בלבד, מתוך ידיעה שבערב מחכה להם ארוחת שבת גדולה וחגיגית.
באותו זמן נמשכו במוזיאון היהודי של גליציה ההכנות לחגיגת השבת. המוזיאון, שהפך בערב לאולם חגיגי מואר וחמים, שימש כרקע לחוויה שהייתה חדשה לרבים מן התלמידים הגרמנים: קבלת השבת החגיגית. כבר עם הכניסה למקום הורגשה האווירה המיוחדת. השולחנות היו ערוכים באלגנטיות, והתלמידות והתלמידים הישראלים התכוננו בקפידה כדי להסביר ולחלוק את המסורות שלהם.
שתי הקבוצות הגיעו בלבוש חגיגי. בני הנוער התלבשו יפה, ובכל מקום ניכרה ציפייה נרגשת ותשומת לב מכבדת. חגיגת השבת עצמה התפתחה לרגע מרגש במיוחד. הבנות הישראליות הדליקו את הנרות, הסבירו את משמעותם ויצרו אווירה של שלווה. הבנים הובילו את התפילות, הסבירו את הטקסטים בעברית ושילבו בעדינות גם את התלמידים הגרמנים. זה היה רגע של קירבה אמיתית, שבו הגבולות התרבותיים היטשטשו וחוויה משותפת עמדה במרכז.
ארוחת השבת שהגיעה לאחר מכן עלתה על ציפיותיהם של רבים מהתלמידים. לצד מאכלי שבת מסורתיים הוגשו גם מאכלים פולניים, והשילוב של טעמים חדשים, שיחות ואווירה לבבית הפך את הארוחה לחוויה מיוחדת. לאחר האוכל הציגו התלמידות והתלמידים הישראלים את "חילופי החדשות" שלהם, ריטואל שבו הם חולקים לאחר הארוחות אירועים אקטואליים בתחום הפוליטיקה, הכלכלה והעולם. האופן המודע הזה של התייחסות למתרחש בעולם הרשים תלמידים גרמנים רבים והוביל לשיחות ערות על תקשורת, אחריות והתפתחויות בין לאומיות.
לאחר הארוחה נשאו המורים וכן חברים בצוות הישראלי דברי תודה מרגשים לקבוצה. דבריהם התאפיינו בהערכה, בשמחה וברצינות נוגעת ללב. רבים מהם רמזו עד כמה מסע המפגש הזה קרוב ללבם ועד כמה שיתוף הפעולה בין בני הנוער היה מרשים.
לאחר מכן הגיע רגע שהקליל עוד יותר את הערב, ובו בזמן הפך לשיא רגשי: פלוריאן התיישב ליד הפסנתר וניגן כמה יצירות, בזמן שיונאס, בקולו החם, שר שירים שהתלמידות והתלמידים ביקשו. מיד נוצרה אווירה שקשה לתאר, תחושה של קהילה, שמחה וקִרבה. המוזיקה מילאה את האולם, רבים מבני הנוער הצטרפו או מחאו כפיים בקצב, חלקם רקדו בין השולחנות, וכולם פשוט נהנו. נהנינו מן הרגע. האחדות המוזיקלית הספונטנית הזאת הראתה באופן מרשים עד כמה אמנות ותרבות יכולות לחבר בין בני אדם.
אך הערב לא הסתיים שם. כמעט כל הקבוצה, בליווי הצוות הגרמני והישראלי, עשתה את דרכה לבר קריוקי כדי לסיים את היום בשמחה. שם התמזגו הקולות הגרמניים והישראליים למרקם צבעוני של שירים בין-לאומיים. התלמידים והמלווים צחקו, שרו, הריעו ורקדו, וברגעים המשוחררים האלה התברר שוב עד כמה המפגש הזה העניק לבני הנוער אומץ, שמחה, הבנה, חברויות חדשות וזיכרונות שלא יישכחו.
כך הסתיים יום עשיר במפגשים וברגשות, יום שהראה עד כמה חילופי תרבות חשובים לצעירים ועד כמה חוויות כאלה יכולות להישאר עמם. 13 בפברואר 2026 יישאר בזיכרון כל המשתתפים כאחד הימים המעצבים והיפים ביותר של הפרויקט.